Это ЧЕРНОВОЙ вариант Переводы Библии Часть 4, который до 31 декабря 2020 г., возможно, будет ещё отредактирован!!!!
Итак, проанализируем итальянскую версию того же 39 стиха 26 главы Евангелие от Матфея, итальянский вариант звучит так:
«Padre mio, se e possible, allontana da me questo caliche di dolore! Pero non se faccia come voglio io, ma come vuoi tu»
источник цитаты (указан только в письменном варианте аудиозаписи, не озвучивается в аудиозаписи) книга la Bibbia (in lingua corrente per la lettura nuova versione наитальянскомязыке
«Прямой перевод»:
«Отец мой, если то возможно, послать на меняэту чашу в боли! Но не такое лицокак хочу я, но как хочешь ты.»
«Отец мой, если то возможно, послать на меня(то есть отослать ко мне, послать ко мне)эту чашу в боли! Но не такое лицо(то есть: но не таким лицом лицедействовать)как хочу я, но как хочешь ты.»
И в этих словах, процитирую ещё раз этот отрывок из прямого перевода: «послать на меня эту чашу в боли», таким образом, в итальянской версии библии мы видим, что Иисус Христос просит Бога Отца послать на него эту чашу в боли, Он просит: пошли на меня, пошли ко мне эту чашу в боли.
Таким образом, мы видим, что смысл итальянской версии схож со смыслом и английской версии данного стиха, конечно схож не один в один, но схож. Однако смыслы данного стиха и английской версии и итальянской версии, между собой схожие, кардинально противоположены смыслу данного стиха, который мы читаем и находим в русской версии.
Если в английской и в итальянской версиях Иисус Христос просит послать эту чашу к нему,на него, просит чтобы эта чаша стала через него, через Иисуса Христа доступна людям, чтобы от Него,от Иисуса Христа люди брали эту чашу и пользовались этой чашей, чтобы она от Него,от ИисусаХристараспространялась среди людей и для людей, то в русской версии данный стих имеет кардинально противоположный смысл, процитирую ещё раз часть этого стиха из русского перевода «да минует Меня чаша сия» читаем в русской версии библии этого стиха.
И вот главное в итальянской интерпретации этого стиха, что поможет нам понять второй вариант смысла английской версии этого же предложения этого же стиха: очень интересное выражение при прямом переводе с итальянского получилось, процитирую его «Но не такое лицо как хочу я, но как хочешь ты.» рассмотрим и проанализируем это выражение и осмыслим его следующими образами.
Наш Бог, многолик, и имён и лиц у Него ОДНОГО Единственного и Единого Бога много: Бог Иисус Христос, Бог Святой Дух, Бог Отец, мы говорим Бог Саваоф, Бог Ийегова и другие имена у Одного Единого Бога. Имея много имён, и как нам было явлено 3 лица, Бог Один и Един. И возможно, не все имена и не все лица Бога были явлены и открыты человеку, а только некоторые имена и лица принадлежащие Одному и Единому Богу Он явил и открыл нам.
Так Единый Бог представший пред людьми в лице Иисуса Христа совершил Своё Лицедействие(лицедействие, лицедействовать, лицедействует – действующее лицо, как в пьесе действующие лица, и каждое действующее лицо выполняет свою роль, но имея много лиц Бог Один и Един и у него Единого и Одного много лиц) так вот Иисус Христос, совершив действие именно лица Бога Иисуса Христа, показал что право прощать людей находится у Него у Бога ибо люди согрешили против Него пытаясь убить Его, распяв Его, но так и не смогши убить Его, и при этом мы и сегодня в некотором смысле убиваем Бога внутри нас нашими грехами, так вот право прощать у Бога чтобы избранные Богом люди смогли прибывать в Царствие Бога.
Ранее в английском и русском переводах речь шла о желании ,о хотении, так вот и в русском и в английском переводах говорилось «не так как я желаю но так как ты желаешь», «не как я хочу но как ты». Здесь, обратите внимание, в итальянском переводе говорится «Но не такое лицо как хочу я, но как хочешь ты.» И при таком переводе речь идёт уже совсем о другом и не о желании и не о хотении, а о том какое Лицо Бога будет лицедействовать.
Поясняя свои мысли о том, о чём же идёт речь в итальянском переводе, начну немного издалека.
Вот лицо Иисуса Христа, говорит ко мне эту чашу в боли, но при этом, давайте рассмотрим вариант, если всю эту чашу в боли, благодаря которой люди обретают возможность прибывать в Царствие Бога, если всю эту чашу в боли только одному лицу Бога, только одному Иисусу Христу, только одной части Бога, а не всему Богу отослать, то тогда только одно лишь это лицо - это Лицо Иисуса Христа, только оно одно лишь и есть спасение для людей, но рассматривая спасение не только как просто прощение грехов, но и как воскресение, сопровождающееся получением и того, о чём сказано в Библии словами «не видел того глаз, не слышало того ухо, и не приходило то на сердце человеку, что приготовил Бог любящим Его. » (1-е Коринфянам 2:9), то в таком спасении (понимая спасение не только как избавление от грехов но и получение того, о чём и ухо не слыхало и глаз не ведал), в таком спасении участие лишь одного Лица Бога даровало бы не полное, не полноценное Божье спасение.
Здесь слова «в таком спасении участие одного лица Бога даровало бы не полное, не полноценное спасение» поясню по аналогии следующим образом: вот представьте вы можете что-то делать одной рукой, например: массажировать себе лодыжку, но вторая ваша рука в этом не участвует, таким образом, вы выполняете действие, но в половину вашей силы, не в полную силу, а только наполовину делаете то, что можете, соответственно и результат от такого действия в пол силы будет слабее нежели от действия в полную силу.
Теперь приближаясь непосредственно к словам Иисуса Христа «Но не такое лицо как хочу я, но как хочешь ты.» Начну пояснять в чем разница между итальянским перевод в котором используется слово «Лицо» и английским с русским переводами в которых участвуют слова «желаешь» и «хочу» и чуть позже мы рассмотрим и вариант перевода со словом «буду». Заметьте в английском и русском переводах используются глаголы.
В итальянском языке итальянское слово «лицо» оно же может быть и глаголом. Русское существительное «лицо» преобразовывается в форму глагола в русском языке глаголом «лицедействовать», «лицедействие».
то есть действие совершать будет лицо Бога, но не такое лицо как я хочу действует, но какое ты хочешь, и здесь, смотрите как получается : здесь в итальянском переводе, уже речь не о желании или желаниях присущих лицам Бога
а о том какое Лицо одного Бога будет лицедействовать конкретно в это время и в этом месте в исполнении некоторой части того общего дела, осуществление которого желанно для всех лиц Одного Бога.
Здесь уже говорится не о желаниях, а о Лицах, которые в согласии уже делают одно желанное им всем дело и каждое Лицо хочет принимать участие – лицедействовать в отведённое его действию время соответственно отведённой ему роли в этом общем замысле, и здесь говорится о том, какое лицо Бога будет вступать в действие лицедействовать конкретно в этом месте в это время.
И лицо Иисуса Христа обращаясь к лицу Отца Своего говорит «Не такое лицо как я желаю, но как Ты.»
Иисус Христос говоря «Не такое лицо как я желаю, но как Ты.» говорит здесь конкретно в эту секунду (я хочу подчеркнуть секунду) нужно именно, то лицо, которое стопроцентно в полную максимальную силу выполнит то, что всем лицам Бога, желанно! Каждое лицо Бога хотело бы каждую секунду делать желанное им всем лицам Бога дело, но у каждого лица Бога своё лицедействие и своя роль которую нужно делать в отведённое именного этому лицу время, в этом общем всем лицам Бога желанном деле. У руки своя роль, у ноги своя и так далее, нога не сделает лучше то, для чего Богом создана рука.
И возвращаясь к тому с чего мы начали о «полноценном спасении», видим, что и Бог Отец, то есть лицо Бога Отца, тоже совершает своё действие, выполняет свою роль, лицедействует в спасении людей.
Первое содействие Бога Отца в спасении людей с Его сыном заключается в том, что
действует уже воля и хотение и желание Бога Отца, который желает чтобы люди через Его Сына, Иисуса Христа, получили возможность прибывать в Царствие Бога, а не оставаться на лоне Авраамовым, того же как мы видим желает и Сын Его, их желания и в этом совпадают.
Так видно, что в замысле Бога дать людям путь по которому они смогу прибывать в Царствие Небесное, в этом замысле принимает участие уже Два Лица Одного Бога: ибо Лицо Бога Сынадействуетпо воле Бога Отца. И эта воля это желание и у Бога Отца и у Бога Сына одно на двоих, одинаковое: и Сын желает действовать, чтобы через Него избранные люди получили спасение и Отец желает, чтобы через Сына Его люди получили спасение. «но лицо, какое ты хочешь»таким образом, проявляется воля Бога Отца заключающаяся в том чтобы действовало лицо Бога Сына, и лицо Бога Иисуса Христа действует по воле лица Бога Отца и они уже совместно принимают участие в спасении людей, а именно в даровании людям вот этого пути спасения потому, что и Сын желает того же, что желает и Отец Его, являя свою волью Бога Отца.
И здесь мы понимаем как велико само понятие Божие Спасение, когда под этим понятием мы понимаем не простое прощение и избавление от грехов, но и обретение того, о чём и ухо не слыхало, и глаз не ведал. И в таком спасении принимают участие все Лица Одного Бога.
И нам Богом открыто только начало пути этого Великого Божьего Замысла Спасения избранных им людей, открыто это через Его Божьи Лица: Иисуса Христа, Бога Отца и Его Святого Духа.
Это что касается той части итальянского перевода «Но не такое лицо как хочу я, но как хочешь ты.»
Теперь проанализируем ту часть итальянского перевода этого стиха, которая говорит «послать на меня эту чашу в боли».
Когда Иисус Христос зная, что Он будет страдать на кресте, говорит Отцу своему пошли ко мне эту «чашу в боли», здесь важно понимать что в боли, чашу в боли, Он говорит не о всей чаше спасения а о её части, о той части этой чаши спасения, которая заключена в боли. Потому что наверняка есть в этой чаше спасения и часть заключённая в радости. (Мы можем предположить, что в Божьем замысле спасения, условно, скажем, есть две чаши одна в боли другая в радости, а можем под этим же самым понимать и одну чашу в которой есть часть боли и часть радости.Поэтому здесь, в этом контексте, мы можем сразу согласовать: или это одна чаша, но в ней наверняка есть и радость и боль, или, условно, две чаши спасения в одной радость в другой боль, но обе чаши необходимы для спасения, также как и в другом из предполагаемых вариантов: обе части одной чаши необходимы для спасения.) Так вот здесь Иисус Христос явно указал о какой части чаши (или о какой чаши если мы условно обозначили не одну чашу, а две чаши), Он говорит. Он говорит о той части одной чаши спасения для людей (если мы обозначили что чаша одна) в которой заключена боль, о «чаши в боли» (если мы обозначили что чаши две).
И продолжая анализировать эти слова можно проанализировать их через призму человеческих отношений земных отца и сына Да отношения Бога Отца и Бога Сына это не есть земные отношения отца земного и сына земного но это максимально приближено к тем божественным отношениям с помощью которых по аналогии, хотя аналогия далёкая, но через такую далёкую аналогию мы можем попытаться и понять и объяснить эти божественные отношения, в понимании которых сегодня ограничены.
и проанализируем эти слова «пошли на меня чашу в боли» через эту призму человеческих отношений земного отца и земного сына:
Сын понимает, что дальше ждут мучения не только Его Самого, но и Его Отца. Потому что кому из родителей не больно и не мучительно смотреть как твоё дитя прибивают гвоздями ко кресту избивают и мучают?
И вот здесь возвращаясь к тому, что Сын понимает, что дальше ждут мучения не только Его Самого но и Его Отца, можно предположить, что Иисус Христос, зная Любовь Истинную Любовь Бога Отца к нему к Сыну Его, зная что Его Отец будет также вместе с ним со своим сыном переживать мучения и страдания, видя как его Сына возлюбленного прибивают ко кресту и избивают, и Сын любящий знающий, что для Бога нет ничего не возможно, если посмотрим с вышеобозначенной стороны через призму отношений отца и сына, говорит:
Отец, видя мои страдании, ты тоже будешь страдать поэтому пошли на меня эти свои страдания, эту чашу в боли, эти свои страдания пошли мне, на меня, но тут же Он говорит«но не такое лицо как я хочу, но как ты хочешь» и смотря на эти слова вот с такой стороны Иисус Христос явил свою волю, чтобы избавить от страданий и Отца Своего, и Отец явил такую же волю свою, чтобы избавить от страданий Сына Своего. Таким образом в этом замысле спасения людей они оба страдали, а зная ,что Отец и Сын Одно, зная что одна часть Одного Единого Бога страдала вместе со всеми Его частями, то есть страдал Весь Бог. Отец тоже совершил ещё одно своё лицедействие: помимо того что Он явил Свою волю - дать людям путь спасения через Него через Бога Сына через Иисуса Христа Бог Отец ещё и также претерпел мучения и страдания, когда на земле страдал Его возлюбленный Сын.
Такими образом роль Бога Отца в даровании людям пути спасения становится более видной и через такое осмысление итальянского перевода этого библейского стиха. И напомню в этом контексте слова Умалю Отца послать вам Духа Святого, но об этом чуть позже.
*** (ниже следующий текст в две темы) При это если вы обратите внимание на то, что и в настоящее время в некоторых сферах человеческой деятельности понятие «лицо» отождествляется с понятием «человек» или «тело», (то есть например под понятием «действующее лицо» мы же понимаем человека, а следовательно всё его тело и характер и душу и так далее, а не буквально только лишь «человеческое лицо»), так вот если условно обозначим что Божия материя состоит из нескольких разновидностей материй например: материя под названием Святой Дух, материя под названием Отец, материя под названием Сын (или упрощённо материя кожи, материя волос, материя ногтей, материя души, материя осознания, и так далее), то при рассмотрении фразы «но не такое лицо как я хочу, но как ты хочешь» можно понимать следующее: «не такая материя как я хочу, но как хочешь ты». И в таком подходе к анализу этого библейского стиха получим что Иисус Христос говорит Отцу «пошли на меня эту чашу в боли, но не такая материя как я хочу, но такая материя как ты хочешь» ещё раз подчеркну потому что очень важно «пошли на меня эту чашу в боли, но не такая материя как я хочу, но такая материя как ты хочешь» то есть в таком контексте получается Иисус Христос говоря пошли на меня эту чашу в боли, говорит и о выборе «божьей материи» которая будет эту чашу в боле переносить, испытывать, впитывать, воспринимать но не такое лицо как я хочу, но как ты хочешь», «не такая материя как я хочу, но как хочешь ты», то есть переносить, испытывать, впитывать, воспринимать эту «чашу в боли» будет тот вид «божьей материи», которую ты хочешь (которую ты выбираешь). И вот здесь явно видно, что люди лишь образ и подобие оригинала, и становится понятно, почему понадобился именно Бог для совершения плана Божьего Спасения: потому что человек в его человеческой материи не мог и не был способен на то, что сделал Бог в Его Божией материи. Материя человека в этом плане уязвима. Человеческая материя не могла воскреснуть и подняться к Богу Отцу, это возможно для Божией материи,